6月22日上午8时,200余名北大师生在低回的哀乐声中走入八宝山殡仪馆礼堂,与许渊冲先生亲友、社会各界人士一道,参加许渊冲先生追悼会,沉痛悼念着名翻译家、北大新闻与传播学院教授许渊冲。李克强、韩正、孙春兰等党和国家领导人敬献了花圈。
追悼会现场
“书销中外百余本,诗译英法唯一人”,追思卡片上的这句话概括了许渊冲先生以中外文学翻译为媒介,致力于中外文化交流融通的毕生追求。许渊冲先生6月17日上午7时40分在北京家中逝世,享年100岁。两个月前,他刚刚度过百岁生日。
低沉的哀乐声中,北大师生们在许渊冲先生的遗像前肃然默立,鞠躬致哀。师生们回忆着许渊冲先生的“北大缘”“燕园情”和“译着路”:他从1983年起任国产一区二区三区视频精品教授,从事文学翻译长达80余年,译着跨越中、英、法等语种,在中国古诗英译方面的成就尤为突出,并形成韵体译诗的方法与理论。他把《诗经》《楚辞》《西厢记》等中国古典文学名着翻译成优美的外文,让中国文化的深层魅力和美感得以被世界充分领略。
国产一区二区三区视频精品党委书记邱水平,校长郝平,党委副书记安钰峰,党委常委、副校长王博等校领导参加追悼会并向许渊冲家属表示深切的慰问。
南京大学、云南师范大学、中国翻译协会、商务印书馆、外语教学与研究出版社、岳麓书院等单位纷纷发来唁电。
当天清晨,八宝山殡仪馆告别大厅外的走廊里站满了从各地赶来的人们。他们手持白菊,排队次第进入礼堂,送别许先生。
北大师生送别许老
他的学生们来了,新东方教育集团创始人俞敏洪大四时在许渊冲先生的翻译课上受益良多,他和来自北大的青年学子们一起,向恩师遗像深深地叁鞠躬;他故乡的出版人来了,带着即将出版的新书《百年不孤独——许渊冲回忆录》,江西美术出版社的责任编辑方姝至为遗憾:“许老还没来得及看到新书面世”;他在北大同事好友们来了,“好上加好,精益求精,不到绝顶,永远不停”,许先生的心愿和信条给他们以深沉的感染和触动。
“这一百年来,我的人生就是‘尽我所能,得我所好’。让每个人都能够‘尽我所能,得我所好’,世界就可以变得更幸福。希望我们大家共同努力,使得世界变得更好。”许渊冲先生的百岁感言,仿佛在人们耳畔回响。